Отдел продаж

Телефоны: (3532) 25-27-22, 93-60-02, 93-50-02

E-mail: [email protected]

г.Оренбург, ул.Беляевская, д.50/1, стр.1

 

Разное

Называть лопату лопатой: ««Давайте называть лопату лопатой»! To call a spa…» / ABBYY Lingvo Live

Содержание

О политкорректности и языковой реальности: Общество: Россия: Lenta.ru

Произошедший на прошлой неделе эпизод с сестрой Натальи Водяновой — 27-летнюю Оксану Кусакину, страдающую аутизмом, бездушные владельцы кафе в Нижнем Новгороде попытались выставить прочь — всколыхнул не только общественное мнение, привычно расколовшееся на тех, кто «за», и тех, кто «против», но и море языковой реальности. Под угрозой оказалось само слово «болезнь» — древнее, с отчетливо просматриваемым праславянским корнем «боль». Волну запустила сама Наталья:

— Уважаемые журналисты, я хочу призвать вас не забывать о журналистской этике и не называть аутизм и ДЦП болезнями. Это особенности или нарушения развития, но ни в коем случае не болезнь. Это мировой и российский стандарт терминологии. Также неправильно называть человека с аутизмом аутистом. Это все равно, что называть человека в очках очкариком, а человека низкого роста коротышкой. У нас у всех свои особенности, мы все разные, но это не значит, что мы больные.

Все правильно: «коротышка» — это хрестоматийный пример политнекорректности, спичрайтеры не зря съели свой хлеб. Говорить надо «человек, преодолевающий трудности из-за своих вертикальных пропорций». Для нас звучит дико, как и многие шедевры этой идеологии. Призывы к вербальной политкорректности в России очень часто выглядят как эпигонство, но эпигонство не безвредное, а убивающее, в силу языковой несостоятельности, всякое сочувствие. Важно, что эта фраза, этот призыв был обращен именно к журналистам, без сомнения занявшим самую сочувственную позицию по отношению к Оксане. Говоря «болезнь», они называли, а не обзывали.

Страшный удар будет нанесен по русской культуре сочувствия, если перлы политкорректности войдут в язык. Если «безумный» и «сумасшедший», как и психически больной, начнут уважительно именоваться «лицом с психиатрическим опытом». Если алкоголика и пьяницу (слово почти нежное), а заодно и наркомана начнут называть «химически недомогающими». Еще хуже недавняя лингвистическая находка политкорректоров — нейроатипичные люди. Мы — нейротипичные, а она — наоборот. Что-то в этом есть совсем ужасное, необратимо геббельсовское.

Но растеряем мы, если выучим эти слова, не только сочувствие, а в каком-то смысле и человеческий облик. В мире победившей политкорректности людей не принято оценивать, говорить «вор», «злодей», «лжец». Для всего этого существует универсально корректное слово «другой». Поджарить «другого» на электрическом стуле — пожалуйста, а брякнуть в лицо «душегуб ты» — ни-ни-ни. Никакого осуждения, просто ты альтернативный и все. Логически не подкопаешься, по-человечески — скверно. Разделение, различение не есть неравенство, это важнейший элемент морали, без которого «другие» и «атипичные» зададут свою норму, добьются неравенства, но только в свою пользу.

Совершенно неправильно изгонять слова «инвалид», «старый» (надо: «некоторого или четвертого возраста»), «эмигрант» (надо: «приезжий»), «негр», в Германии зачем-то дискриминировали слово «цыгане» (надо: Roma und Sinti), то есть именование целого народа.

Досадно, что нельзя, некорректно предпочитать красивое уродливому — это лукизм или face fascism. Нельзя называть богатого богатым, а надо — «лучше зарабатывающий». Вместо poor и needy со значениями «бедный» и «нуждающийся» надо говорить deprived — «обездоленный» или лучше — underprivileged («недопривилегированный»), вместо слова «безработный» — «не получающий зарплаты» (unwaged). Особенная честь в этом птичьем языке досталась бомжу, роющемуся в помойке, — bin man. Он теперь «собиратель вещей, от которых отказались» — refuse collectors. Никаких чувств, никакого душевного движения. Именование через процедуру, функцию, вторичный формальный признак.

Но чем же плох «инвалид», как, впрочем, и все остальные слова? В каком горячечном бреду явилась идея запрещать их? Дом инвалидов в Париже — заведение в высшей степени благородное и почетное. Les Invalides (Дом инвалидов, государственный дом призрения) для заслуженных ветеранов войны начал строить еще Людовик XIV, а Наполеон I именно там впервые вручил офицерам ордена Почетного легиона. Значит, существенно не слово (латинское, породистое), а то, что создано обществом вокруг него?

Вся эта цензура, предписывающая называть дворника «экологическим оператором», а пожарного — «менеджером пожарного подразделения», начала формироваться в США лет 40 назад. Принято возводить это направление политической мысли к утонченным спорам философов и лингвистов о связи речи и мышления, а именно — к концепции лингвистической относительности Сепира и Уорфа, согласно которой язык определяет мышление и способ познания жизни. Некоторое зерно тут есть, но от него до запрета конкретных пристойных слов мостик перебросить крайне сложно. Есть здесь и своя прагматика, конкретный смысл.

60-е годы вывели на сцену массу, так сказать, ущемленных меньшинств — от домохозяек до хиппи. Революция 1968 года мощно повлияла на умы — надо было предоставлять новые права и новые возможности «другим», нон-конформистам, левакам, секс-меньшинствам. Все эти социальные группы мастерски разглядели специалисты по выборным технологиям, набиравшим силу именно в это время: многочисленные дискриминируемые «меньшинства» — инвалиды, ветераны, геи, представители других рас, легальные иммигранты, безработные, домохозяйки — оказались «интересным» электоральным ресурсом. Маховик начал раскручиваться. Новая идеология, новая политика, новые слова. Там получилось — и пандусы есть, и образование для инвалидов, и трудоустройство, и коляски на загляденье, и льгот куча, и с работы не уволишь. Но у нас — другой космос, другое гуманитарное время. Мы только подходим — после десятилетий выживания — к задачам интеграции инвалидов в общество, только пристреливаемся, на ходу осваивая базовые технологии, и западные кальки ложатся на почти голое поле. Они не охраняют достоинство инвалида, а формируют ощущение ложной исключительности, неполезное ни для самого инвалида, ни для его родных, ни для общества.

Вот нам объясняют, что для 27-летней Оксаны, страдающей аутизмом, оказывается обидным слово «болезнь». При этом ускользает, что обидеть — это вызвать чувство обиды, а не сказать обидное слово. Если нет обиды, то нет и обидчика, так устроен наш язык и наше сознание. Танго в этом случае танцуют двое. Один режиссер другого назвал кретином, а тот расслышал «Тарантино» и счел за комплимент. Все. Чтобы знать, обижает ли Оксану слово «аутизм», нужно ее спросить. Если нет, если она не поймет вопроса — значит, нет тут обиды, для нее конкретно нет.

Простые люди, шашлычники, палаточники, не имеют ничего общего с Людовиком или Наполеоном, у них совершенно другие возможности действия. Они обижают или помогают, жалеют или клянут. Завтра высокой культурой они не обзаведутся, что с ними ни делай. Понятно, что воспитанные не обидят и так, им уж совсем незачем запрещать нормальные слова — интеллигент Женя Лукашин из «Иронии судьбы» назвал пресловутую заливную рыбу гадостью только в состоянии сильного подпития, а иначе, наоборот, хвалил бы, боясь обидеть хозяйку. Весь этот шабаш с гуманистическими запретами адресован не «культурным» людям, которые знают, что такое предупредительность и такт. Он адресован именно тем, кто ведет себя импульсивно, гневается не стесняясь, для кого другой — в первую очередь раздражитель.

Но репрессия языковых практик в России, в отличие от Европы или США, на мой взгляд, ничего не даст: лапоть, брезгующий инвалидом, так выскажется про «особенности развития», что будет не просто обидно, а сокрушительно невыносимо. Чувство выход найдет, способ обнаружится. Надо, чтобы не было этого чувства.

Главное, что есть у человека русской культуры, — добрый нрав, сострадание, сердобольность, способность к сопереживанию. Вот на что должна быть ставка. Уличительная политкорректность исходит из того, что человек обязательно будет оскорблять слабого: не прямо, так скрыто. Но это не так: сочувствующий не обидит. Да, желание иногда отдать последнее прекрасно соседствует с хамством и бессердечием, так уж устроен человек. Но если замутить разум политкорректной эпигонской «феней» — все, пиши пропало. И не нужно фантазировать, что жалость в данном случае унижает. Жалость не унижает. Она не исключает ни уважения к личности, ни признания ее прав, в каком бы теле и с каким бы интеллектуальным ресурсом ни случилось этой личности жить. В России доступная среда, и инклюзивное образование, и разная прочая толерантность вырастут не из насилия над языком и не из директивно испытываемого пиетета к «солнечным детям», но из старинных «жалости и милости», из понимания, как хрупка, как мгновенна грань между здоровьем и нездоровьем, и, конечно же, из просвещения. Природа беспощадна, а человек — нет.

Вот поэтому нам и нужно беречь слова, которые могут причинить боль и вызвать отвращение.

Помойка должна называться помойкой, а не парком для захоронения отходов, война — войной, а не конфликтом, убитые и раненые — именно так, а не сопутствующими потерями, и тюремный надзиратель должен называться по старинке, как у Достоевского. Для того, чтобы мы не разучились видеть драму и остроту жизни.

Называть вещи своими именами — Идиомы на пяти языках с переводом и толкованием

(перевод и эквиваленты)

Фразеологизм «Называть вещи своими именами» на английском, французском, испанском, немецком языках с дословным переводом и эквивалентами в этих языках.

Фразеологизмы, полностью соответствующие русскому выражению по смыслу и употреблению, выделены жирным красным шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы на каждом языке – по горизонтали.

82

Русский

 

English

Français

Español

Deutsch

Русский

Называть вещи своими именами.

To call things by their names.

Nommer les choses par leur nom.

Llamar las cosas por sus nombres.

Die Ding emit ihren Namen nennen

English

Называть лопату лопатой.

To call a spade a spade.

Nommer une pelle une pelle. 

Llamar a la pala, pala.

Die Schaufel Schaufel nennen.

Français

Называть кошку кошкой.

To call a cat a cat.

Appeler un chat un chat.

Llamar al gato, gato.

Die Katze Katze nennen.

Español

Называть хлеб хлебом, а вино вином.

To call bread bread, and wine wine.

Nommer le pain le pain, et le vin le vin.

Llamar al pan, pan y al vino, vino.

Das Brot brot nennen und den Wein Wein.

Deutsch

Называть вещи своими именами.

To call things by their proper names.

Nommer les choses par leurs noms.

Llamar las cosas por sus nombres

Die Dinge beim rechten Namen nennen.

перевод фразеологического выражения и его эквиваленты

Называть вещи своими именами | To call a spade a spade | Appeler un chat un chat | Llamar al pan, pan y al vino, vino | Die Dinge beim rechten Namen nennen

← предыдущая идиома   |   следующая идиома→

Правила жизни Оскара Уайльда | Блогер Pastiche на сайте SPLETNIK. RU 1 ноября 2020

Единственный способ отделаться от искушения — поддаться ему.

Любовь к себе — начало романа, который продлится всю жизнь.

Все мы в сточной канаве, но некоторые смотрят на звезды.

Жизнь, на мой взгляд, слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно.

Не желаю знать, что говорят обо мне за спиной, — я и без того о себе достаточно высокого мнения.

Стоит всегда быть слегка невероятным.

Мода — форма уродства настолько невыносимая, что мы вынуждены менять ее каждые полгода.

Работа — последнее прибежище тех, кто больше ничего не умеет.

В жизни есть всего два вида трагедий: когда человек добился желаемого и когда не добился.

У меня непритязательный вкус: мне вполне достаточно самого лучшего.

Я могу устоять против всего, кроме соблазна.

Опытом у людей принято называть свои ошибки.

Циник знает цену всему и не может ничего оценить.

Последовательность — последнее прибежище людей без воображения.

Естественность — всего лишь поза, и к тому же самая раздражающая из всех, которые мне известны.

Женщины вдохновляют нас на подвиги и мешают их совершать.

Мужчины женятся от скуки, женщины — из любопытства, но разочаровываются одинаково.

Люди делятся не на хороших и плохих, а на забавных и занудных.

Безделье — самый тяжелый в мире труд, требующий к тому же полного напряжения ума.

Когда-то книги писались образованными людьми для публики. Теперь книги пишет публика, а читать их перестали.

Люди в основном состоят из других людей — у них чужие мысли, чужое мнение, их жизнь — мимикрия, их страсти — цитата.

Если бы я мог надеяться, что католическая вера пробудит во мне некоторую серьезность и чистоту, я перешел бы в нее хотя бы ради удовольствия, даже не имея на то более веских причин. Но надежда на это невелика, а перейти в католицизм — значит отринуть и принести в жертву два моих великих божества — деньги и честолюбие.

Я не выношу вульгарный реализм в литературе. Человека, называющего лопату лопатой, следовало бы заставить ею работать — только на это он и годен.

)))))))))

Когда со мной соглашаются, я начинаю чувствовать, что неправ.

Весь мир — театр, но труппа никуда не годится.

В наш век нельзя обойтись только без бесполезных вещей.

Если созерцание произведения искусства побуждает к какой-либо деятельности, это значит, что либо произведение весьма посредствен-но, либо созерцающий не сумел оценить его во всей художественной полноте.

Пошлость — худший из грехов.

Общество может простить преступника, но не мечтателя.

Прощайте своих врагов — это их раздражает.

Говорить правду больно. Лгать по принуждению больнее.

Любой суд — суд жизни, любой приговор в конце концов оказывается смертным.

Человек может взвесить на весах солнце, рассчитать ход Луны и нанести на карту все семь небесных сфер, звезда за звездой, но при этом все равно останется сам для себя загадкой. Кто может вычислить орбиту собственной души?»

Теперь все можно пережить, кроме смерти. 

Источник 

 

Могила Оскара Уайльда на кладбище Пер-Лашез: 

Возникла любопытная традиция оставлять красной помадой поцелуи на монументе. Как мне кажется это вполне в духе самого маэстро. 

 

Английские фразеологизмы с переводом и их эквиваленты в русском языке

Материалы → Английские фразеологизмы

Здесь представлен минимальный список фразеологизмов,

который необходимо знать тем, кто стремится овладеть английским языком.
Полные соответствия во всем объёме их значений в обоих языках достаточно редки, но

в данном

списке фразеологические единицы подобраны таким образом, чтобы их значения в

русском и

английском языках в основном совпадали, а в некоторых случаях были эквивалентны

друг другу.
К каждому английскому фразеологизму в скобках даётся буквальный перевод на русский

язык. К

«слишком» разговорным формам русского языка в списке также даются пояснения.

Список фразеологизмов

  1. Белая ворона. – Rara avis. (букв.: «редкая птица»)
  2. Белый нал (разг., «законные наличные деньги, зафиксированные в финансовых

    документах и

    облагаемые налогами») – White cash. (букв.: «белая наличность»)

  3. Биться как рыба об лед. – To pull the devil by the tail. (букв.: «тянуть

    черта за

    хвост»)

  4. Больной вопрос. – A sore subject. (букв.: «больной вопрос»)
  5. Быть на седьмом небе — To tread on air. (букв.: «ходить по

    воздуху»)

  6. Быть не на своём месте. – A round peg in a square hole. (букв.:

    «круглый колышек в

    квадратном отверстии»)

  7. Быть у кого-либо под башмаком. – To be under someone’s thumb. (букв.:

    «быть под

    чьим-либо большим пальцем»)

  8. Валять дурака – Act the fool. / Play the fool. /Act the ass. / Play the

    ass. (букв.:

    «играть дурака / осла»)

  9. Вертеться как белка в колесе. – To be busy as a bee. (букв.: «Быть

    занятым как

    пчела»)

  10. Взять себя в руки. – To take oneself in hand. (букв.: «Взять себя в

    руку»)

  11. Вилами на воде писано. – It’s still all up in the air. (букв.: «Это

    ещё всё в

    воздухе»)

  12. Висеть на волоске. – To hang by a thread. (букв.: «Висеть на

    нитке»)

  13. Висеть на телефоне. – To sit on the phone. (букв.: «Сидеть на

    телефоне»)

  14. Водить кого-либо за нос.To draw the wool over someone’s eyes.

    (букв.: «Натянуть

    шерсть на глаза кому-нибудь»)

  15. Водой не разольешь. – As thick as thieves. (букв.: «Быть такими

    близкими друг к

    другу, как воры»)

  16. Вот где собака зарыта. – That’s the heart of the matter. (букв.: «Вот

    сердце

    вопроса (дела)»)

  17. Вставать с левой ноги. – To get out of the bed on the wrong side.

    (букв.: «Вставать

    не с той стороны кровати»)

  18. Выйти из себя. – To fly off the handle. (букв.: «Сорваться с

    ручки»)

  19. Голодный как волк. – Hungry as a hunter. (букв.: «Голодный как

    охотник»)

  20. Гусь лапчатый. (разг.: «простофиля, простак») – A silly goose. (букв.

    «Глупый

    гусь»)

  21. Делать из мухи слона. – To make a mountain out of molehill. (букв.:

    «Делать гору из

    кротовины»)

  22. Денег куры не клюют. – Rolling in money. (букв.: «Кататься в

    деньгах»)

  23. Душа нараспашку.Open-hearted. (букв.: «Душа нараспашку»)
  24. Душа ушла в пятки. – One’s heart sank into one’s boots. (букв.:

    «Сердце опустилось

    в ботинки»)

  25. Жить как на вулкане. – To sit on a powder keg. (букв.: «Сидеть на

    пороховой

    бочке»)

  26. Замести следы. – To cover up one’s traces. (букв.: «Скрывать

    следы»)

  27. Зарубить на носу. – Put it into your pipe and smoke it. (букв.:

    «Положите в свою

    трубку и выкурите»)

  28. Звёзд с неба не хватает. – He won’t set the Thames on fire. (букв.:

    «Он не подожжет

    Темзу»)

  29. Играть с огнем. – To play with edge-tool. (букв.: «Играть с острым

    инструментом»)

  30. Излить душу. – To bare one’s heart. (букв. «Открыть сердце»)
  31. Искать иголку в стоге сена. – To look for a needle in a haystack.

    (букв.:

    «Искать иголку в стоге сена»)

  32. Испить чашу до дна. – To drink the cup to the end. (букв.: «Выпить

    чашу до остатка

    (осадка)»)

  33. Какая муха вас укусила? (разг., «что вас беспокоит?») – What’s biting you?

    (букв.:

    «Что вас кусает?»)

  34. Как ветром сдуло. – To vanish into thin air. (букв.: «Исчезнуть в

    прозрачный

    воздух»)

  35. Как гром среди ясного неба. – Like a bolt from the blue. (букв.: «Как

    удар (грома)

    среди голубого неба»)

  36. Как дважды два четыре. – As plain as the nose on your face. (букв.:

    «Ясно как нос

    на твоем лице»)

  37. Как об стенку горох. – You might as well talk to a brick wall. (букв.:

    «С таким же

    успехом можно разговаривать с кирпичной стеной»)

  38. Как рукой сняло. – Disappeared as if by magic. (букв.: «Исчезло, как

    по

    волшебству»)

  39. Как сельдей в бочке. – Packed like sardines. (букв.: «Набиты как

    сардины»)

  40. Камень на сердце. – A heavy heart. (букв.: «Тяжелое сердце»)
  41. Капля в море.A drop in the ocean. (букв.: «Капля в океане»)
  42. Кататься как сыр в масле. – To live in clover. (букв.: «Жить в

    клевере»)

  43. Клин клином выбивать. – Nail drives out nail. (букв.: «Гвоздь

    выгоняет

    гвоздь»)

  44. Когда рак на горе свиснет (или) После дождичка в четверг (то есть

    никогда) –

    When hell freezes (букв.: «Когда ад замерзает»)

  45. Красивый жест. – A fine gesture. (букв.: «Красивый жест»)
  46. Крепкий орешек. – A hard nut to crack. (букв.: «Крепкий орех для

    того, чтобы его

    расколоть»)

  47. Купить кота в мешке. – To buy a pig in a poke. (букв.: «Купить свинью

    в

    мешке»)

  48. Лить как из ведра. – It rains cats and dogs. (букв.: «Дождь льёт

    кошками и

    собаками»)

  49. Ловить рыбу в мутной воде. – To fish in troubled waters. (букв.:

    «Ловить рыбу в

    неспокойных водах»)

  50. Между молотом и наковальней – Between the devil and the deep blue sea.

    (букв.:

    «Между чертом и глубоким синим морем»)

  51. Мерить на свой аршин (=0,71 м) – To measure another’s corn by one’s

    own bushel.

    (букв.: «Мерить чужое зерно своим собственным бушелем»)

  52. Мир тесен. – It’s a small world. (букв.: «Мир мал»)
  53. Нажать на все кнопки. – To pull strings. (букв.: «Натянуть

    веревки»)

  54. Называть вещи своими именами. – To call a spade a spade. (букв.:

    «Называть лопату

    лопатой»)

  55. На полусогнутых (разг., «подобострастно»). – On bended knee. (букв.:

    «на согнутых

    коленях»)

  56. Не баран начихал (или) Не фунт изюму (или) Не хухры-мухры (разг.,

    «о чём-то

    важном, существенномv) – Nothing to sneeze at. (букв.: «Чихать не на

    что»)

  57. Нем как рыба. – Dumb as an oyster. (букв.: «Нем как устрица»)
  58. Ни к селу ни к городу. – Neither here nor there. (букв.: «Ни там ни

    здесь»)

  59. Обещать золотые горы.To promise the moon. (букв.: «Обещать

    луну»)

  60. Переливать из пустого в порожнее. – To beat the air. (букв.:

    «Бить воздух»)

  61. Переть как трактор (разг., «упорно делать своё дело»). – To plow through

    something.

  62. Плавать как топор. – To swim like a stone. (букв.: «Плавать как

    камень»)

  63. Плевать в потолок. – To sit twiddling one’s thumbs. (букв.: «Сидеть и

    вертеть

    большим пальцем»)

  64. Поджать хвост. – To put one’s tail between one’s legs. (букв.:

    «Поместить хвост

    между ног»)

  65. Поставить на счётчик (разг., сленг) – To turn on the meter. / The

    meter is

    running.

  66. Потом суп с котом (разг.) – Later-alligator. (букв.: «Позже –

    аллигатор»,

    рифмованный ответ на слово “later”)

  67. Похожи как две капли воды. – As like as two peas in a pot. (букв.:

    «Похожи как две

    горошины в стручке»)

  68. Пройти сквозь огонь и воду.To go through fire and water. (букв.:

    «Пройти сквозь

    огонь и воду»)

  69. Словесный понос (разг., «пустая бесконечная болтовня») – Verbal diarrhea

    (букв.:

    «словесный понос»)

  70. Стреляный воробей. – A knowing old bird. (букв.: «Знающая старая

    птица»)

  71. То, что доктор прописал (разг., «то, что нужно») – Just what the doctor

    ordered.

    (букв.: «Как раз то, что доктор приказал»)

  72. Убить двух зайцев. – To kill two birds with one stone. (букв.: «Убить

    двух птиц

    одним ударом»)

  73. Хлебнуть горя – Smell hell. (букв.: «Понюхать ад»)
  74. Ходить вокруг да около. – To beat about the bush. (букв.:

    Околачиваться вокруг

    куста»)

  75. Хоть шаром покати. – Bare as a bone. (букв.: «Голо как кость»)
  76. Худой как спичка. – Thin as a rake. (букв.: «Худой как грабли»)
  77. Чёрный нал (разг., «неофициальные, незаконные наличные деньги,

    незафиксированные в

    документах и необлагаемые налогом») – Black money. (букв.: «Чёрные

    деньги»)


Примечание:

Фразеологизм — свойственное только данному

языку

устойчивое словосочетание с самостоятельным значением, которое в целом отличается

от простой

суммы значений его частей.
      («Современный словарь иностранных слов», Изд-

во.: «Русский

язык», 1992)

Смотрите также:

12 крылатых выражений, значение которых известно не всем | Вечные вопросы | Вопрос-Ответ

Крылатые выражения помогают точнее выразить мысль, придают речи более эмоциональную окраску. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить больше эмоций и передать личное отношение к происходящему.

АиФ.ru напоминает значения некоторых русских фразеологизмов.

Тихой сапой

Первоначально это выражение подразумевало скрытно вырыть подкоп или потайной туннель. Слово «цаппа» (в переводе с итальянского) означает «лопата для земляной работы».

Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр».

В русском языке слово «сапа» и выражение «тихая сапа» означало работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, для того, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.

После широкого распространения выражение получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша (например, «Так он тихой сапой всю еду с кухни перетаскает!»).

Ни зги не видно

Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался. Когда ямщику нужно было распрячь лошадь, и было так темно, что этого колечка (зги) не видно было, говорили, что «ни зги не видать».

Согласно другой версии слово «зга» произошло от древнерусского «сътьга» — «дорога, путь, стезя». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы». Сегодня выражение «ни зги не видно», «ни зги не видать» означает «ничего не видно», «непроглядная тьма».

Слепой слепца водит, а оба зги не видят. (посл.)

«Над землёй висит тьма: зги не видно…» (Антон Чехов, «Зеркало»)

Танцевать от печки



Василий Алексеевич Слепцов. 1870 год. Фото: Commons.wikimedia.org / Published in St Petersburg, 1903

Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX века Василия Слепцова «Хороший человек». Книга вышла в 1871 году. В ней есть эпизод, когда главный герой Серёжа Теребенев вспоминает, как его учили танцевать, а требуемые от учителя танцев «па» у него никак не получались. В книге есть фраза:

— Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец. — Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.

В русском языке это выражение стали употреблять, говоря о людях, у которых привычка действовать по затверженному сценарию заменяет знания. Человек может выполнить определённые действия только «от печки», с самого начала, с самого простого и привычного действия:

«Когда ему (архитектору) заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной». (Антон Чехов, «Моя жизнь»).

Затрапезный вид

Во времена царя Петра I жил Иван Затрапезников — предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю под названием «пестрядь», или «пестрядина», в народе прозванную «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна).

Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нём и говорят, что у него затрапезный вид:

«Сенных девушек плохо кормили, одевали в затрапез и мало давали спать, изнуряя почти непрерывной работой». (Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»)

Точить лясы

Точить лясы означает пустословить, заниматься бесполезной болтовней. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка.

Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню:

«Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время». (Дмитрий Григорович, «Деревня»).

Врёт, как сивый мерин

Врать, как сивый мерин, означает говорить небылицы, ничуть не смущаясь. В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилии фон Сиверс-Меринг. Он любил рассказывать офицерам смешные истории и небылицы. Выражение «врёт, как Сиверс-Меринг», было понятное только его сослуживцам. Однако его стали употреблять по всей России, окончательно забывая об истоках. В народе появились поговорки: «ленив, как сивый мерин», «глуп, как сивый мерин», хотя лошадиная порода к этому никакого отношения не имеет.

Бред сивой кобылы

По одной из версий, выражение «бред сивой кобылы» произошло от «врёт, как сивый мерин» (по сути, эти две фразы являются синонимами)

Также существует версия, что выражение «бред сивой кобылы» пошло от имени одного учёного — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы» соотнесли с научной чепухой.

По другой версии, «бред сивой кобылы» — выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль; появилось из-за верований славян в то, что сивая лошадь (серая с примесью другого цвета) была самым бестолковым животным. Была примета, согласно которой если приснится сивая кобыла, то наяву сновидца обманут.

Андроны едут

«Андроны едут» означает ерунду, чепуху, вздор, полную бессмыслицу.

В русском языке эту фразу употребляют в ответ тому, кто говорит неправду, некстати важничает и хвастается о себе. В 1840-х на территории почти всей России андрец (андрон) означало повозку, различного рода телеги.

«А ругать тебе мой дом не приходится! — А я разве ругаю?.. Перекрестись, Петровнушка, андроны едут! (Павел Зарубин, «Тёмные и светлые стороны русской жизни»)

Бирюком жить

Выражение «бирюком жить» означает быть отшельником и замкнутым человеком. В южных регионах России бирюком называют волка. Волк издавна считался опасным для хозяйства хищным зверем. Крестьяне прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. «Ох, и постарел же ты, братушка! — сожалеюще сказала Дуняшка. — Серый какой-то стал, как бирюк». (Михаил Шолохов, «Тихий Дон»)



Михаил Голубович в фильме «Бирюк». 1977 год.

В бирюльки играть

Бирюльки — различные маленькие предметы домашнего обихода, которые использовались во время старинной игры. Ее смысл заключался в том, чтобы из кучки игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, не затронув и не рассыпав остальные. Пошевеливший соседнюю бирюльку передаёт ход следующему игроку. Игра продолжается, пока не разберут всю кучу. К началу ХХ века бирюльки стали одной из самых популярных игр в стране и были очень распространены не только у детей, но и у взрослых.

В переносном смысле выражение «играть в бирюльки» означает заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное:

«Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки». (Михаил Новорусский «Записки шлиссельбуржца»)

Пироги с котятами

На Руси никогда не ели кошек, разве что в сильный голод. При длительных осадах городов их жители, истощив все продуктовые запасы, люди использовали в пищу домашних животных, в последнюю очередь шли именно коты и кошки.

Таким образом, это выражение означает катастрофическое положение дел. Обычно поговорку сокращают и говорят: «Вот такие пироги», другими словами «вот такие дела».

Уйти несолоно хлебавши



Иллюстрация к сказке «Шемякин суд». Гравюра на меди, первая половина XVIII века. Репродукция. Фото: РИА Новости / Балабанов

На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека по бездорожью, налоги на соль были очень высокими. Приходя в гости, хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой, выражая своё почтение, особо дорогим гостям, он даже пересаливал еду, а тем, кто сидел в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Отсюда и выражение — «уйти несолоно хлебавши»:

«И чем больше она говорила, и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши». (Антон Чехов «Огни»)

«Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши». (Алексей Толстой «Лиса и петух»)

Шемякин суд

Выражение «шемякин суд» употребляется, когда хотят подчеркнуть несправедливость какого-либо мнения, суждения или оценки. Шемяка — реальное историческое лицо, галицкий князь Димитрий Шемяка, знаменитый своей жестокостью, коварством и неправедными делами. Прославился неутомимой, упорной борьбой с великим князем Василием Темным, своим двоюродным братом, за московский престол. Сегодня, когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, говорят: «Разве это критика? Шемякин суд какой-то».

Право, мы разучились давать вещам красивые названия, — да, да, это печальная правда! А ведь слово — это все. Я никогда не придираюсь к поступкам, я требователен только к словам Потому-то я и не выношу вульгарный реализм в литературе. Человека, называющего лопату лопатой, следовало бы заставить работать ею — только на это он и годен.

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

Время не лечит и это правда! Ведь оно и не может, если мы сами носим боль внутри себя. И только когда отпустишь…, поймешь, что все заключалось в тебе.

Константин Пи (50+)

Все, кто имеет хоть малую долю ума, знают, что если бы я ударил свою жену я бы просто оторвал ей голову. Это все ложь. Я никогда и пальца не поднимал на нее.

Майк Тайсон (50+)

Не жалейте денег на здоровье!
В жизни это главное условье.
Почему? Да просто потому,
Что без настоящего здоровья
Деньги нам уже и не к чему!

Эдуард Аркадьевич Асадов (100+)

В отношениях нужно давать столько свободы, чтобы человек сам хотел все чаще бывать рядом с вами. Любовь — это когда не держишь человека, а даешь всегда право выбора.

Анджелина Джоли (50+)

Самое сильное слово на свете — «Мы». Оно вдохновляет, поддерживает, утешает… Оно учит жить, не только для себя… Мы — это лучше… Чем Я, чем Ты. Это ощущение, которое даёт нам силы жить, верить, мечтать, а главное любить!

Неизвестный автор (1000+)

Мы были молодые и глупые. Мы верили в магическое слово «потом». Никогда, никогда это «потом» не наступает.

Антон Чехов (100+)

Я любил в жизни дважды – я имею ввиду, по-настоящему, — и оба раза был убежден, что все это навеки и кончится только с моей смертью; и оба раза это кончилось, а я, как видишь, не умер.

Герман Гессе (40+)

Только действия человека говорят о его личности и отношении к вам, не верьте словам, просто наблюдайте и вы увидите истину.

Неизвестный автор (1000+)

Однажды ты возвращаешься к своему обычному окружению, и все кажется другим. Только это не окружение другое. А ты.

Скотт Спир «Бессмертный город» (2)

Я никогда не хотел революции, в которой льется человеческая кровь. Я никогда не призывал к резне, в которой свинец размазывает мозги по стенам! Революция может быть только одна — революция сознания. И только. Все остальное — лишь бессмысленная мясорубка, превращающая плоть в бабло.

Mr. Freeman (50+)

Заточка лопаты или лопаты

Выкопать яму или расколоть скрюченные корни — трудная задача. Сделайте это проще с помощью острой лопаты. Многие люди даже не думали о заточке лопаты, но мы гарантируем, что острый край прорежет грязь и растительный материал быстрее, чем тупой. Вы не только потратите меньше энергии, но и сэкономите время с помощью острой лопатки или лопаты.

Как точить лопату:

1) Очистите лопату от скопившейся грязи металлической щеткой.

2) Хорошо держите лопату. Рекомендуемый способ сделать это — использовать зажим или тиски, чтобы надежно удерживать лопату на месте режущей кромкой вверх.

3) Вам понадобится напильник, грубый абразивный камень или ручной шлифовальный станок.

4) Используйте угол, который уже есть на лопате или лопате, в качестве ориентира. Если лезвие слишком тупое, чтобы найти исходный угол, для большинства землеройных инструментов подходит угол 45 градусов.Заточите внутренний край инструмента. (Лопата — это инструмент с одной фаской. Не затачивайте противоположную сторону лезвия.)

5) При использовании напильника или абразивного камня продвигайте точилку вперед ровными проходами на всю длину. Мы считаем, что безопаснее точить подальше от края на случай, если вы поскользнетесь.

При использовании ручного шлифовального станка, такого как Work Sharp с приспособлением для заточки инструментов, убедитесь, что лопата надежно удерживается. Проведите болгаркой по всей заостренной кромке лопаты.Не оставляйте кофемолку на одном месте слишком долго, так как это приведет к излишнему нагреву кромки.

При заточке под правильным углом примерно 1/8 дюйма лезвия будет заметно блестеть от заточки.

6) Тупость вашей лопаты будет определять, сколько движений вам нужно сделать точилкой, прежде чем вы увидите блестящий скошенный край. В то же время вы, вероятно, сможете почувствовать небольшой заусенец и на задней стороне лопаты.

7) Продолжайте затачивать до тех пор, пока не почувствуете заусенец по всей режущей кромке лопаты (на задней стороне).На этом этапе вы сделаете несколько легких движений по задней стороне, чтобы удалить заусенцы, а затем вернитесь к скошенной стороне и сделайте несколько легких движений по режущей кромке для окончательной заточки.

Дополнительные советы по поддержанию лопаты в рабочем состоянии:

1) Держите лопату в чистоте. Перед хранением удалите налипшую грязь.

2) Лопаты следует хранить так, чтобы края не касались земли. Это только быстрее затупит ваше лезвие.

3) Немного антикоррозионного спрея продлит срок службы лопаты.

Вопросы по заточке садовых инструментов?

Вызов специалиста по продукту

С понедельника по пятницу с 8:00 до 16:30.
Телефон США: 1-800-351-8234
За пределами США: + 1-608-203-1129

Отправить электронное письмо специалисту по продукту

Книга 1 Пролог: Перемены и лопата — лопаты в пике


  • 2

    • У тебя есть
      2 ожидающих уведомления

      Посмотреть все

      • Загрузка…

  • Войти

  • Читать

    • Лучшие оценки

    • Текущие художественные произведения

    • Завершено

    • Популярно на этой неделе

    • Последние обновления

    • Новинки

    • В тренде

    • Поиск

    • Удиви меня!

  • Написать

  • Форумы

  • Список участников

Почему некоторые говорят, что у Shovel Knight плохой дизайн уровней? :: Shovel Knight: Treasure Trove Общие обсуждения

Я лично считаю, что Shovel Knight имеет слишком много точек, в которых это похоже на момент с головой Медузы.Мне еще предстоит закончить игру, но я уже невероятно разочарован тем, сколько раз меня ударил враг и я устремился к ближайшей яме.

На данный момент, я считаю, что наибольшую ярость у меня вызвала часть во взрывозащите, где вам нужно прыгать на 3 платформы, периодически стреляя пламенем вверх с той части, на которой вы должны стоять. Если в вас попадает пламя, вас либо отправляют обратно на платформу, с которой вы только что спрыгнули, либо вас отправляют в ямы между каждой из платформ.

С тем, как Shovel Knight управляет одним квадратным платформером, чрезвычайно опасен, потому что у него низкая скорость бега, но невероятно высокая скорость прыжка, что приводит к неловкости при попытке выполнить точный платформер.

До сих пор первые три уровня игры не вызывали у меня столько разочарования (за исключением платформеров с освещением на этапе Spectre Knight), но каждый последующий уровень — это трясина плохого дизайна уровней и разочаровывающих врагов.

Shovel Knight также полон вещей, в которые я больше не хочу играть.

Я понимаю, что некоторые люди будут злиться на меня и предполагают, что я говорю, что эта игра «слишком сложная». Я помню, сколько критиков было выставлено в знак «обиды» современных геймеров за жалобы на Duck Tales Remastered. Моя проблема с этой игрой не в том, что она сложна, а в том, как обычно достигается сложность. Когда это действительно сложно, Shovel Knight может доставить огромное удовольствие. В конце концов, победить босса, который был всего лишь проблемой, отработать его разнообразные приемы и использовать его слабости — это прекрасная перспектива.Пройти через дьявольски продуманный уровень, полный ловушек и осторожно охраняемых врагов, может быть очень полезным. К сожалению, остальная часть игры полагается на то, что некоторые обычно называют заголовком Медузы из-за его чувства вызова.

Любой фанат Castlevania вспомнит головы Медузы и содрогнется от глубоко укоренившейся травмы, охватывающей десятилетия. Если вы не знаете, классический платформер с боевиками был известен тем, что персонажи игроков отбрасывались назад на значительное расстояние после получения удара.В игре, полной пропастей мгновенной смерти, это уже было достаточно плохо, но затем появлялись противники, такие как Голова Медузы, которые летали по экрану в такое идеальное время, что совпадали с некоторыми из более сложных прыжков, надеясь, что игрок прыгнет в они нечаянно получают урон и беспомощно падают назад в зияющую дыру.

Shovel Knight — это игра, в которой говорится: «Эй, Medusa Heads было весело, давайте сделаем это много-много-много!»

Нельзя сказать, что Yacht Club Games создали плохое или неприятное название.Это просто впечатляюще разочаровывает до такой степени, что есть уровни, в которые я просто никогда не хочу играть снова, пока я жив. Подобно чистокровному Бельмонту, титулованный Рыцарь Лопаты реагирует на боль — он прыгает назад, и делает это в мире, переполненном смертоносными каплями и смертельными шипами, и все они готовы сотрудничать с нападающими из засад противниками. Черт возьми, даже попадание во врага немного отталкивает Рыцаря назад, увеличивая вероятность провала с привкусом гравитации. Они определенно достигли этого чувства полного облегчения при достижении контрольно-пропускного пункта, но это облегчение часто сопровождается мыслью: «Слава Богу, мне не нужно снова проходить ЭТО», что не совсем правильное отношение, чтобы вызывать .

Стальная лопата твоя! Поддерживающая нить Shovel Knight!

TILTS
Jab: Удар / тычок лопатой

Ftilt: Базовый замах Shovel Knight. Хорошее отбрасывание и урон.

Утилита: тычок лопатой вверх (отлично подходит для прокалывания платформ), который хорош для жонглирования с низкими процентами.

Dtilt: Анимация рытья сокровищ Shovel Knight. Главный комбо-стартер Shovel Knight. Можно комбинировать в Ftilt с очень низким процентом, с антенной с низким-средним процентом и с двойным прыжком в воздухе с высоким процентом.

SMASHES
Fsmash: Заряженная лопата Shovel Knight. Быстрая сокрушительная атака, которая немного медленнее, чем у Мета Рыцаря, но все же достаточно хороша, чтобы ее можно было использовать вне опор или на нейтральной позиции.

Dsmash: Мощный удар по земле перед Shovel Knight, закапывающий противника на Sweetspot. Имеет хитбокс с шипом, который может убивать ничего не подозревающих противников на выступе. Бьет только перед Shovel Knight.

Усмаш: мощный удар снизу вверх.Отбрасывает меньше, чем Fsmash, но все же убивает сети с высоким процентом.

AERIALS
Наир: Боевой рог. Множество запусков, ударов по всему Shovel Knight и огромное количество отбрасывания. Главный убойный ход Shovel Knight, который можно комбинировать с помощью Up Throw или Dtilt.

Ярмарка: Базовый замах Рыцаря Лопаты в воздухе. Наносит приличный урон и имеет приличное отбрасывание. Отлично подходит для комбинирования.

Uair: Анимация прыжка Shovel Knight из эпизодов «Catch Her».Подходит для жонглирования и нанесения урона. Может убивать верх при более высоких процентах.

Баир: тяжелый удар назад, который имеет приличный старт, но много отбрасывания.

Даир: культовая атака Пого от Shovel Knight. Он отскакивает от персонажей и автоматически отменяется на землю. Может истинное комбо само в себя при низких процентах.

СПЕЦИАЛЬНОСТИ
Нейтраль B: сигнальный жезл: при выстреле посылает огненный шар по прямой линии. Идет на среднее расстояние и наносит приличный урон с небольшим отбрасыванием.

-Custom 1- Chaos Orb: Посылает подпрыгивающий магический шар, который при выстреле летит на большое расстояние. Может иметь до 3-х одновременно.

-Custom 2- Alchemy Coin: отправляет волшебную монету, которая имеет те же свойства, что и гордо Дидиди, но имеет меньший хитбокс. Отскакивает от стен и может наклоняться.

Сторона B: Propeller Dagger: Кинжал с пропеллером на нем запускает Shovel Knight на среднее расстояние. Shovel Knight имеет супер броню во время этой атаки. Практически нет задержек при запуске или завершении, но очень мало повреждений и почти нет отбрасывания.Может использоваться несколько раз в воздухе, чтобы вернуться на сцену.

-Custom 1- Mobile Gear: Shovel Knight вытаскивает быстро движущееся снаряжение, на которое он запрыгивает, и едет на большое расстояние. Длительный запуск и приличная задержка в конце, наносит небольшой урон и средний отбрасывание. Атаку можно отменить, чтобы остановить движение.

-Custom 2- Dust Knuckles: Shovel Knight надевает свои надежные рукавицы и делает выпад на короткое расстояние вперед с коротким ударом. Наносит хороший урон и отбрасывает. Нет задержки запуска, но есть хорошая задержка в конце.

Down B: Troupple Chalice: Shovel Knight выпивает немного ихора и получает усиление в зависимости от ихора. Renewal Ichor восстанавливает средний процент, но имеет много задержек при запуске и завершении. Смелость Ихор увеличивает защиту Shovel Knight, из-за чего его труднее отбросить, но снижает его скорость. Fortune Ichor дает Shovel Knight небольшую скорость и притягивает все предметы и снаряды в радиусе к Shovel Knight (например, гравитационное притяжение Розалины). Их можно выбирать вручную через ротацию, как в Monado Arts Шулька.Ихор может вращаться во время движения, но анимация питья чаши остановит Shovel Knight в его следах после выбора ихора.

-Custom 1- Ichor Favoritism: когда Shovel Knight выбирает ихор, эффекты этой чаши будут увеличиваться на 50%, но это единственный ихor Shovel Knight, который может выбрать до конца битвы.

-Custom 2- Empty Chalice: Shovel Knight подбрасывает в воздух пустую чашу, которую можно поймать и использовать в качестве снаряда.Его можно использовать, чтобы поразить противника 5 раз, и он действует 2 секунды, пока он находится на земле, прежде чем исчезнуть. Отлично подходит для комбинирования.

Up B: Рыцарь щита. Shield Knight, кажется, дает Shovel Knight усиление (как Rush или Sonic’s Spring). Он привязывается к выступу и имеет хитбокс, расположенный на голове Shovel Knight, который активен на протяжении всего движения.

GRABS
Pummel: Shovel Knight бьет головой своего схваченного противника. Очень медленно, но наносит хороший урон (например, для удара).

Fthrow: Shovel Knight помещает свою лопату под своего противника, а затем бросает его вперед.Весы отбрасывания; это главный убийственный бросок Shovel Knight.

Uthrow: Shovel Knight подбрасывает своего противника в воздух, затем бьет его головой, отбрасывая противника вверх. Можно комбинировать с Наиром с высоким процентом, чтобы убить.

Бросок: Рыцарь с лопатой финтовал за спину схваченного противника и сильно бил его лопатой в спину. Не такой мощный, как Fthrow, но все же может убивать с высокой скоростью.

Dthrow: Основной комбо-бросок Shovel Knight. Он бросает их на землю и запускает их с помощью тяжелого якоря удочки.При низком проценте он может комбинировать Dair (который комбинируется с другим Dair), Fair, Nair (при низком проценте) и Utilt при низком-среднем проценте и двойной прыжок Uair при высоком проценте. Хитбокс якоря может поражать противников парой.

FINAL SMASH
Рыцари Ордена Без четверти появляются, а фон смещается к Башне Судьбы. Каждый рыцарь по очереди наносит вам удары своими атаками (Скипетр короля рыцаря, Коса рыцаря-призрака, мех / гаечные ключи Рыцаря-призрака, якорное ружье Рыцаря сокровищ, когти Рыцаря-крота, лопата для снега / гигантский снежный ком, рапира / корабль Рыцаря-пропеллера с пушечными ядрами) , заканчивая волшебным выстрелом Чародейки.

НАУКА
1) Анимация победы босса
2) Копаться в сундуке с сокровищами и вытаскивать кусок сокровища
3) Сон (последовательность костра после уровней)
АНИМАЦИИ
Анимация входа в битву: Он прыгает на сцену за кадром и поднимает свою могучую лопату.
Анимация двойного прыжка: сальто вперед из набора золотой брони Shovel Knight.

Shovel Knight: Treasure Trove в Steam

Об этой игре

Shovel Knight: Treasure Trove — это полное и законченное издание Shovel Knight, масштабной классической серии приключенческих игр с потрясающим геймплеем, запоминающимися персонажами и 8-битной ретро-эстетикой! Бегите, прыгайте и сражайтесь, играя за Рыцаря Лопаты, владеющего Лопастью Лопаты, в поисках своей потерянной возлюбленной.Уничтожьте гнусных рыцарей Ордена Без четверти и сразитесь с их грозным лидером, Чародейкой.

Но это еще не все! Shovel Knight: Treasure Trove также включает в себя четыре дополнительных игры! Возьмите под свой контроль Plague Knight, Spectre Knight и King Knight в их собственных приключениях или сразитесь друг с другом в локальном Showdown для четырех игроков. Вместе они образуют грандиозную и масштабную сагу!

С Shovel Knight: Treasure Trove вы получите все. Сыграйте с другом в совместной кампании Shovel of Hope, испытайте свои силы в полнофункциональных режимах испытаний, сражайтесь вместе в Showdown и измените игру в режиме Body Swap.Поддерживайте достоинства лопаты, зарабатывайте реликвии и богатства и откройте для себя истинное значение лопаты правосудия!

Включает:

Shovel Knight: Shovel of Hope — Закрепите лезвие лопаты и начните копать через приключение, с которого все началось! Прыгайте, сражайтесь с врагами и открывайте сокровища, когда вы стремитесь победить Орден Без четверти и их мерзкого лидера, Чародейку.

Shovel Knight: Plague of Shadows — Наполните свои зелья и станьте маниакальным алхимиком Plague Knight в его приключении по приготовлению идеального зелья! Комбинируйте части бомбы, чтобы создать индивидуальное снаряжение.Откройте для себя новые предметы, области, боссов и, возможно, даже бурлящий роман.

Shovel Knight: Spectre of Torment — Призовите свою косу в приквеле к Shovel Knight! Возьмите под свой контроль Призрачного рыцаря, чтобы проходить уровни, полностью переработанные с учетом его уникального стиля игры. Взбирайтесь по стенам, овладевайте новым арсеналом оружия и рубите врагов на ленточки со смертельной точностью. Станьте жнецом, раскройте свое трагическое прошлое и завербуйте Орден Без четверти!

Shovel Knight: King of Cards — Шагните в позолоченные сапоги King Knight в самой большой и царственной игре Shovel Knight из всех! Leap, Shoulder Bash, собирайте новые предметы и продумывайте свой путь в этом приквеле в своем стремлении стать королем карт!

Shovel Knight Showdown — Дуэль с 4 игроками локально и борьба за драгоценные камни, или возьмите под свой контроль своего любимого персонажа и погрузитесь в режим истории! Осваивайте каждое движение, исследуйте огромное количество предметов и локаций и открывайте для себя новые открытия в этом платформерном файтинге.

Особенности:

  • Красиво аутентичный стиль игр Yacht Club Games ликвидирует разрыв между вчера и сегодня. Дизайн, искусство и аудио возвращаются к временам 8-битной архитектуры.
  • Современные системы также придают Shovel Knight современные штрихи: детализированная анимация, многослойный параллаксный фон и новый игровой дизайн.
  • Прыгай через пробелы! Дуэль с противниками! Найдите сокровище! Найди секреты! Обновить! Shovel Knight прост в освоении и игре, но вызов кроется везде.
  • Несколько потрясающих саундтреков от Джейка «Вирта» Кауфмана с дополнительными песнями Манами Мацумаэ!
  • Накапливайте богатства, чтобы улучшать броню и оружие.
  • Детализированный, живой фон и анимация! Большие красивые пиксели!
  • Милые персонажи и коварные боссы!
    Сбалансированный игровой процесс — теплый прием для новичков и давний прием для экспертов.
  • Легкое прикосновение к повествованию с юмором, легкомыслием и сердцем.
  • Переживите приключение и раскройте все секреты мира с New Game +!
  • Challenge Mode — Повышайте ставки всеми возможными способами, выполняя более 100 полнофункциональных испытаний.
  • Обмен телами — Вы когда-нибудь хотели, чтобы Shovel Knight был женщиной, или Shield Knight был парнем? Что ж, теперь вы можете назначать пол персонажей, как вам нравится, с совершенно новым дизайном для всех главных героев в Shovel of Hope!
  • Кооператив! — Возьмите друга и пройдите «Лопату надежды» в режиме кооперативного приключения! Или вместе откройте сюжетный режим в Showdown!

Беседа с лопатой — Fanlore

Обсуждение с лопатой — это когда друг или член семьи романтического героя угрожает насилием (правдоподобным или юмористическим) его второй половинке.Угроза обычно описывает, что случится с второй половинкой, если она каким-либо образом повредит романтическому уму.

Истоки

Такие разговоры, как лопата, уже давно существуют в СМИ в незначительных формах, обычно передаваемые отцами или старшими братьями своим новым зятьям / шуринам, часто оформляются так: «У меня есть пистолет и лопата, и никто буду скучать по тебе, если ты причинишь ей боль «.

Идея о том, что другие члены семьи или друзья предлагают варианты этой угрозы, стала популярной в фандомах (и в некоторой степени в канонах) после того, как Уиллоу Розенберг произнесла реплику Райли Финн в 4 сезоне сериала «Баффи — истребительница вампиров» [1] : «И помни, если ты причинишь ей боль, я забью тебя до смерти лопатой.» [2]

Использование вентилятора

Беседа с лопатой пользуется устойчивой популярностью в фан-работах с момента ее появления. [3] Используется персонажами любого пола и любого близкого отношения к романтической роли. В некоторых случаях его используют для второстепенной пары в работе, а не для ведущих. Обычно это происходит в романтических комедиях или веселых фан-работах, а не в очень серьезных произведениях. Однако его можно использовать для поднятия настроения к серьезной работе после того, как кризис удалось предотвратить или пережить.

Этот образ настолько знаком, что многие фан-работы больше не говорят о лопате, а просто ссылаются на нее. Иногда один партнер в романтических отношениях беспокоится, что получит его от конкретного человека, или иногда работа включает в себя не больше, чем взгляд или фразу «Если ты причинил ей боль…», которая заканчивается ничем. (Последнее также популярно в канонах.) В некоторых фан-работах один персонаж говорит другому, что кто-то другой дал им лопату, но оригинальная беседа никогда не показывается.

Реакция

Некоторым фанатам не нравится посылка, стоящая за разговором о лопате, потому что она подразумевает насилие и лишает свободы воли:

Мне это очень неудобно. Возможно, это связано с моим культурным прошлым, но подобные угрозы насилия читаются мне как «Ничего страшного». На самом деле я почти всегда отказываюсь от фикса, если в нем есть лопата. Тем более, что фик относится к этим угрозам как к действительно серьезным! Ничего себе, нет, я не поддерживаю идею персонажа, спокойно планирующего телесные повреждения в качестве возмездия за плохое поведение в будущем, если у персонажа уже не установлено, что у него плохие идеи по поводу насилия, и это изображается как дальнейшая плохая идея.